Назад к списку

ПРАВОСПОСОБНОСТЬ и ДЕЕСПОСОБНОСТЬ: как перевести правильно

Много вопросов обычно вызывает задача перевести на английский язык "правоспособность" и "дееспособность". 

Часто словари предлагают "legal capacity" для обоих юридических терминов. Но что делать, если необходимо их совместить в одном предложении, если нужно их развести? 

Тогда "правоспособность" переводим "legal capacity", а "дееспособность" - "dispositive capacity". Dispositive - /dɪsˈpɒz.ə.tɪv/ UK, /dɪsˈpɑː.zə.t̬ɪv/ US; capacity - /kəˈpæs.ə.ti/. 

Ex. Nobody's legal or dispositive capacity may be restricted except in the circumstances established by law. - Никто не может быть ограничен в правоспособности или дееспособности иначе, как в случаях, установленных законом. 

© 2016-2020 Irina Deryugina